수입사의 악랄한 농간으로, 정식 수입사를 통해 수입되는 신형 Garmin 기기는 한글이 올바르게 표시되나 국제판의 경우 한글 표시가 사실상 불가능에 가깝다는 것이 정설로 받아들여졌죠.
근데 이게 되네요? ^&&&^
Garmin Fenix나 Forerunner 등 웨어러블 제품 및 Edge 제품과는 다르게, Oregon이나 Montana 기기의 펌웨어 구조는 생각보다 단순했고, 올바른 폰트정보의 추가를 통해 UTF-8로 인코딩된 글자를 올바르게 표시할 수 있었습니다. 거기에 번역 테이블 파일을 이용하면 완전한 한글화가 가능합니다. 이 과정에서 일본의 웹사이트를 참고했는데, 거기서는 Garmin 장치가 꽤 잘 팔리거든요. 물론 그 이유는 여러분도 잘 아실 것으로 생각합니다.
http://kyrgyz2009.sakura.ne.jp/tp_gps_31_oregon650/tp_gps_31_oregon_japanese650.html
국제판 Garmin 기기에는 일단 한글 폰트가 없습니다. 그래서 폰트를 따로 넣어줘야 하는데, 물론 정말 원시적임에도 불구하고 이상한 곳을 배배 꼬아놓는 Garmin 답게 이 폰트 파일은 특수한 방식으로 인코딩되어 있어 TTF 파일을 넣으면 작동하지 않습니다. 다행히 독자규격 같은건 아니고 XOR 처리가 되어있으므로, aluigi의 XOR 처리용 소프트웨어를 다운로드하여 bin 파일로 출력하면 어렵지 않게 수행할 수 있는 부분이구요.
구형 기기 한글화 성공하신 분들 몇몇 있지만, 신형 기기는 없더라구요. 변환이 완료된 파일은 반드시 006-D0952-05.bin과 006-D0952-06.bin 두개의 파일로 복사하여 이 두개의 파일을 Garmin\Extdata에 삽입해야 작동합니다.
폰트의 종류는, 기기특성에 맞추어야 합니다. 화면이 3인치로 작고 해상도도 240*400으로 높지 않습니다. 물론 Garmin에서 기본적으로 제공하는 폰트는 초창기 스마트폰의 그것과 유사하며 미관상으로 아름답지 않구요. '다음체 볼드' 의 가독성이 가장 뛰어났습니다. 그래서인지 이 폰트를 적용해 쓰시는 분들이 꽤 많더라구요.
한편, 언어 표시의 경우 기본적으로 펌웨어에 영어가 내장되어 있고 특정 단어나 문장을 표시할 상황이 일종의 코드로 분류되어 있어 그 코드와 다른 언어의 번역문을 일일이 대조하여 표시하는 방식으로 되어 있습니다. 설명을 개떡같이 해뒀으나
백문이 불여일견. 그리고 이 텍스트 용량만 2MB 전후라서, 이걸 다 번역하는데 시간을 쏟고 싶지 않아 이건 그냥 때려쳤습니다. Oregon 550 제품용 번역 테이블 파일을 적용했더니, 절반은 한국어 절반은 영어가 나오네요. 그래서 그냥 시스템 언어는 영문으로 설정해 씁니다. 또한 한국어 키보드는 사용할 수 없습니다.
이 작업을 통해 얻을 수 있는 가장 큰 이점은, Notification 기능의 해금이 아닌가 싶습니다. 휴대폰의 알림을 Garmin 기기에 표시할 수 있지만, 한글로 된 알림은 표시가 안 됬거든요. 기본 내장글씨체와 추가 글씨체가 따로노는 느낌을 버릴수가 없다는건 역시 단점입니다.
알림 기능은 좀 개선이 되었으면 한데, Silent Notification과 일반 알림을 구별하지 못하거든요. 단톡방이 시끄러우면 Garmin 기기도 지혼자서 발광하는 꼴을 볼수있읍니다. 제가 그래서 카톡계정을 두개를 분리해서 쓰는데.
물론 이게 완벽한 한글화가 아닌 이유는, CP949로 인코딩된 국내 지도는 여전히 표시가 불가능하기 때문입니다. ㄴㅂㅅㅅ에서 판매하는 한글 지도나 KOTM은 OSM 기반의 OpenTopoMap에 비해 그 정확도가 더 뛰어난데, 이들이 CP949로 인코딩되어 있기 때문입니다. 그냥 지도는 OSM을 쓰시는게 더 좋습니다만, Topographic Map을 산악용으로 사용시 고도정보의 부정확성은 가볍게 넘길 수 있는 문제는 아니라서 말이죠.
다시말하지만 워치류 안되고 엣지 안됩니다.