최근 컴퓨터 하드웨어 부분에서 제일 화제가 되고 있는 것이 바로 콘로입니다.

다들 알고 계시겠지만, 예의상 콘로에 대해서 쓸데없이 소개를 하자면, 인텔이 넷버스트 아키텍처를 이용한 프레스컷 코어 출시 후 AMD에게 죽을 쓰면서 테자스를 취소하고 넷버스트를 버리면서 새로 개발한 코어 아키텍처를 이용한 최초의 CPU가 콘로입니다.

출시는 7월 말로 정해져 있지만 벌써부터 놀라운 성능에 대한 뉴스가 넘칠 정도로 각광을 받고 있습니다.

그런 이유에선지 엔간해서는 코어 이름 정도는 영어 그대로를 쓰고 있는 중국이지만, 콘로만큼은 중국어 이름을 붙인 모양입니다. 그것이 바로 이 扣肉입니다.

네이버 중국어 사전에서 발췌한 단어 설명을 보시겠습니다.



보시면 아시겠지만 전혀 뜻이 없습니다. 고기를 걸다? 뒤집어 놓은 고기? 전혀 아닙니다. 扣肉는 그저 발음만 놓고 만들어진 단어입니다. 굳이 한국어로 음역하자면 '코우로우'가 되겠습니다.

도대체 '코우로우'하고 '콘로'하고 어디 발음이 비슷하길래 이름을 이렇게 붙였냐고 물으신다면... 저도 모르겠습니다 -_-/
기글하드웨어(http://gigglehd.com/zbxe)에 올라온 모든 뉴스와 정보 글은 다른 곳으로 퍼가실 때 작성자의 허락을 받아야 합니다. 번역한 뉴스와 정보 글을 작성자 동의 없이 무단 전재와 무단 수정하는 행위를 금지합니다.