네. 

기레기의 낚시였습니다...


http://foreignpressfiction.tumblr.com/post/125740917851/%ED%95%B4%EA%B3%A0-%EA%B0%80%EC%9D%B4%EB%93%9C%EB%9D%BC%EC%9D%B8-%EB%82%98%EC%99%94%EB%8B%A4-%EB%8A%A5%EB%A0%A5-%EC%97%86%EB%8A%94-%EC%A7%81%EC%9B%90%EC%97%90%EA%B2%8C%EB%8F%84-%EC%B5%9C%EC%A0%80%EC%97%B0%EB%B4%89-7%EB%A7%8C%EB%8B%AC%EB%9F%AC-%EC%A4%AC%EB%8D%94%EB%8B%88


본문 요약하면


1. 집을 잃지 않았고

2. 2명만 회사를 그만뒀으며

3. 고객사는 150곳 이상 늘었고

4. 동업자와의 소송은 임금 인상과 관계 없으며

5. 창업자는 후회하지 않고 있습니다



본문을 찾아봐야했는데...

기레기의 의도적 왜곡에 걸려들었네요.


한국경제신문의 평소 성향을 볼때 데스크의 의도가 들어있는 것 같습니다.

이정도를 번역 못할 리가 없는데...


'해고 가이드라인' 어쩌고 하는 제목이 왠지 이상했는데... 에휴...

외신 번역 하나하나를 다 따져가면서 봐야한다니

참 슬픈 나라입니다